ПОХИЩЕНИЕ В РАЮ
ФИКЦИЯ
art-felx.com
ГЛАВА 9 — ВИЗИТ

Кларенс, паучиха, завершала свою паутину, скрывая вход в ничто. Каждый пытался дозваться другого. Кроме Тонтона Максима, который знал, что это бесполезно, почти безнадёжно и совершенно безрезультатно. В конце концов великая усталость свалила их, словно каждый из них был телом, затерянным в абсолютной пустоте. Очень скоро все крепко уснули, похрапывая — даже ангел, который спал впервые в своей жизни.

Ничто казалось пустым...

Силуэты были невидимы.

И всё же появилось первое сновидение.

Алло! Я говорю с тем, кто хочет увидеть меня во сне! Это я, Анри! Никто не отвечает? Я ничего не чувствую... Мне снится, что я ищу вас в этом отсутствии всего. Я кое-что понял! Мы — ничто внутри ничто.

Когда ты — ничто, это нормально — не лгать самому себе. Что я говорю?! Чувствовать. Я ждал, пока кто-нибудь из вас начнёт видеть сон в этом небытии, чтобы обратиться к нему, — успокоил Тонтон Максим, чувствуя себя в ничто и во сне почти как дома.

Здравствуйте! Это Кожура! У нас ощущение левитации, как будто мы пребываем в состоянии высшего блаженства! Спать интересно, а уж мечтать — ещё интереснее. Мы все спим? — неустанно грезил ангел в этом особом телекинезе сновидений.

Наступило долгое молчание... Словно их сны дрейфовали. Анри вдруг встревожился, потому что Мэрилин не отвечала.

Мэрилин! Мэрилин! Где вы? Ответьте! Кто-нибудь слышал, как Мэрилин видит сон? Она общалась с кем-то из вас?

Нет! Мы не получали от неё телекинетического зова, — ответил ангел.

Говорите за себя... Это ваше «мы» в конце концов утомляет. Верить, будто вы представляете всё своё замороженное братство... Что я говорю?! Ваше братство... Мы здесь, мы там...

Вы забыли Мэрилин? Я ничего не понимаю. Ведь именно она первой прыгнула в ваш клюв, Тонтон? Что случилось? Вы уже запутались в этой потерянной дыре? — нервно засыпал его вопросами Анри.

Нет! Никогда. Вы поймёте, что я вынужден доверяться моему милому любимому ничто.

— Кажется, я вам снюсь... Или вы — кошмар с бледным лицом?! — вмешалась она, тем самым успокаивая остальных.

Трое её несчастных спутников тут же обрушили на неё град вопросов.

— Мэрилин, ваше молчание нас тревожило, и наши крылья дрожали. Почему вы молчали?

— Да, почему вы ничего не сказали... Что я говорю?! Ничего не сказали.

— Мне было спокойно, пока я оставалась незаметной. Не забывайте, что я рискую омрачить своё будущее в раю, связавшись с идиотом, — поддела Мэрилин, и её страх снова дал о себе знать, не мог не сказавшись на её характере. — Признаюсь, что сейчас в Анри мне нравится только его пустота в голове. Я бы даже сказала, что ничто должно ему завидовать, — добавила Мэрилин, возложив на него вину за эту неудачу.

— Скажите, пустота и вы — не одна ли это родословная, а? О! И передайте ей от моего имени спасибо. Вы ещё очаровательнее, когда я вас не вижу.

— Дорогой Анри, можно я буду ласково звать вас задницей?

— Вам повезло, что ничто нас разделяет!

Этот милый выходной спор закончился, когда Тонтон Максим, уже чувствуя, что от всей этой нищеты у него вот-вот появятся язвы, вернул всех к порядку.

— Замолчите! — потребовал он, и это прозвучало эхом в снах остальных. — Мы должны помнить, что дьявол... Что я говорю?! Дьявол захватил рай.

— Если этот старый козёл и впрямь контролирует Эдем, я не вижу смысла выбираться отсюда, — сказал Анри, который начинал чувствовать себя в пустоте вполне уютно.

— У меня есть вопрос... Что я говорю?! У меня есть предложение. Хотите света?... Да или нет? — буднично спросил гибрид.

— Что это значит?... Вы сами предупредили нас, что в пустоте невозможно воспринимать. А теперь предлагаете осветить нас, чтобы нам было уютнее! — вмешалась Мэрилин, для которой её сон всё больше превращался в видение, вызывающее холодный пот.

— Разве я не сказал, что речь шла о луне... Что я говорю?! О свете... Я действительно говорил о том, чтобы прояснить ситуацию, — уточнил Тонтон Максим с лёгким вздохом разочарования!

— Не знаю, согласны ли вы со мной, дорогой ангел... но у меня есть предчувствие, что эти две души очень любят друг друга. В конце концов, родственные атомы распознаются только тогда, когда соединяются. Разве не так?

Анри кашлянул... И даже сделал вид, будто теряет рассудок в собственном сне.

— Ну же, Тонтон! Хватит растягивать вечность. Что вы предлагаете?

— Помните ту маленькую дырочку, которую Кларенс закрывает паутиной?... Для внешнего мира она ничего не значит. Для нас же теперь это вход в ничто, возможный выход. Так вот... я могу переместить эту дырочку, — открыл свою тайну страж абсолютной пустоты.

— И что же?... — вместе спросили они, поражённые.

— Особенность пустоты в том, что она всегда и везде... в одном и том же месте. Но доступ к ней можно легко переместить. То есть ту маленькую дыру, которую скрывает Кларенс. Итак, пойдём к чёрту!... Что я говорю?! Пойдём к нему. Пойдём к нему, чтобы показать, из чего мы сделаны! — неожиданно заявил он с дерзостью, почти равной анриевской.

— А у вас, Тонтон, и правда нет страха в глазах, — сказали они все трое разом.

— Когда дьявола нет дома, проклятые пускаются в пляс. Роза Ветров больше не в аду, а в самом центре событий у доброго огня... Что я говорю?! В центре событий у самого Бога. Следовательно, путь свободен, чтобы сыграть с ним добрую шутку. Даете ли вы мне зелёный свет на перемещение дырочки?...

— Что вы задумали, Тонтон Максим? Мы сгорим прежде, чем успеем сказать «ой!» — испугалась Мэрилин.

— Ничто не может гореть, и оно никогда не станет воздушным шаром, подхваченным огненным вихрем. Я способен решить, где именно мы остановимся, и риск будет минимален, — ответил он, не моргнув, довольный собой.

План гибрида оказался очень прост: найти нечто, что действительно важно для Розы Ветров. Какое-нибудь старое воспоминание... или даже первое пламя ада! Мэрилин сомневалась, что подобное вообще существует. Тонтон Максим добавил, что такое существо, как Роза Ветров, безусловно, должно проявлять ярко выраженный материализм.

— Не привлекая внимания остальных, Тонтон Максим уже переместил эту крошечную дырочку, меньшую, чем тысячная доля игольного ушка, — ту самую, что давала выход во внешний мир.

— Вот мы и здесь. Я впервые сюда прихожу... Я ломаю лёд вместе с вами. Что я говорю?! Лёд, — испуганно произнёс он.

— Надеюсь, он не растает слишком быстро. Что? Уже! Что вы видите в логове дьявола? Огонь?... Жаркий?... — спрашивал испуганный Анри, и голос его от удивления был сдавленным и хриплым.

— В панике, внезапно решив, что пришёл сюда сжигать свои дни..., он почти почувствовал, что путь в ад заканчивается пугающе быстро и эффективно.

— Огонь есть, но дыма нет. Однако... Эти языки пламени! Нечего в казарму строить... Что я говорю?! Нечего, чтобы избежать ярости! — описывал Тонтон Максим.

Ангел Кожура, не пробуждаясь, казалось, вдруг проявил почти научное любопытство.

— Нам хотелось бы знать, какая энергия питает этот огонь? — заинтересованно спросил он.

— По цвету... я бы сказал, что это газ пропан? Что я говорю?! Профан... Но... О, какое бедствие! Что мне делать? — пожаловался Тонтон Максим, словно ослабевший чревовещатель.

— Что случилось? — продолжали грезить Кожура, Мэрилин и Анри.

— Как это грустно! Всматриваясь слишком близко, я задел паутину моей паучихи. Моя бедная подруга... она... она упала в пламя! Я больше не смею смотреть, — проговорил он, выражая всё своё отчаяние.

— Мы разделяем вашу боль, Тонтон. Возьмите себя в руки, — утешала его Мэрилин, которая во сне пыталась представить слёзы стража пустоты. Алмазы? Вода? Ничего?...

Анри попытался быстро вернуть уверенность своим удивительным товарищам. Он подумал, что отвлечь гибрида — лучший выход.

— Почему бы вам не продолжить описание? Вы уже не смотрите? Найдите место, где мы могли бы выйти... Я имею в виду, где мы могли бы приземлиться, не обжёгши пальцы ног.

— Вы правы. Мне нужно отвлечься от собственных чувств, от собственных эмоций, чтобы спасти нас всех. По крайней мере — в память о моей нежной и верной паучихе!

Тонтон Максим вновь обрёл мужество и принюхался к воздуху в поисках пути к спасению.

— Ах! Маленькая плутовка! — воскликнул он, переполненный радостью и почти взрывным восторгом.

— Что случилось? Вы только что увидели демона с цветами?

— Нет! Моя маленькая паучиха жива! Вот это да!... Вы никогда не угадаете, что она делает! — мечтательно сказал он, подглядывая в крошечную щёлку, ведущую в ад. — Знаете, Кожура, она всегда меня удивляет. Пламя на неё не действует. Вы, возможно, мне не поверите. Она ткёт паутину прямо на огне, чтобы поймать его. Готовьтесь проснуться. Я выведу нас с помощью моей зиргуилы.

— Никто не успел опомниться, как все они вынырнули из ничто.

— Смотрите! Она не страдает от ада. И, как мне кажется, мы тоже.

— Удивительно, но земля была не горячей, а тёплой. Паутина Кларенс служила термоизоляцией. Ад казался очень жарким, но не палящим. Это удивило Кожуру и, разумеется, успокоило Анри. Все схемы, все представления, все воображаемые картины ада, сложившиеся с начала времён, рушились, как домино.

— И всё же окружающая среда была металлической и шумной. Не было ни криков, ни жалоб, ни напрасных воплей о помощи — только звуки скрипящих шкивов, щёлканье, трение металлических деталей и механизмов, недостаточно смазанных, недостаточно промасленных. Не было удушливого запаха серы, но чувствовались резкие запахи дизеля и раскалённой резины. Мало дыма, много пыли. Всё напоминало старый завод, остро нуждающийся в преобразовании. Цвета почти отсутствовали. Всем владел ржавый оттенок. Все четверо остановились возле Кларенс, которая ловила одно пламя за другим.

— Она ткала с поразительной скоростью.

— Тонтон пытался уговорить свою паучиху вернуться в её домик почти медовым, почти неприлично ласковым тоном.

— Иди сюда, моя милая Кларенс, иди ко мне, в свой уютный маленький потолок, — говорил он, широко раскрывая клюв.

— Кларенс полностью его проигнорировала и продолжала плести бесчисленные паутины. Она ткала с такой быстротой, что это казалось почти адским. Настоящее кружево Брюгге — из шёлка одновременно более прочного, более сложного и более изящного. Она прокладывала им путь. Феноменальная природа небесного мира действовала здесь интуитивно.

— Пошли! — сказали они с робкой отвагой, двигаясь сквозь пламя, удерживаемое паутиной Кларенс.

— Пронзительные звуки, похожие на длинный скрежет острых ногтей по черепице, долетали до группы. Эти звуки возвещали о появлении новых пороков.

— Они медленно продвигались по аллеям, затянутым паутиной. Вокруг тянулись лабиринты сложных конструкций, снабжённых трубами, рычагами, искривлёнными балками и бесконечными винтами, — словно декорации конца света; от них дрожь пробегала по телу.

— Перед ними открылась гигантская зала с атмосферой, отравленной влажной пылью. Что-то вроде грязной серой лаборатории, с поразительно сочащимися стенами, как и полагается аду. Там несколько маленьких демонов без особого энтузиазма занимались тем, что испражнялись будущими грехами. Одетые в красный латекс и чёрный винил в садомазохистском духе, они пытались изобретать необычные искушения. Всё это происходило под пронзительные звуки, которые они же сами и производили.

— Анри заметил, что эти химики зла носили по карманам язычки пламени. Немного скуповатые, должно быть — от жадности. Они то и дело останавливались, чтобы их пересчитывать. По неосторожности один из демонов наступил на один такой огонёк, и тот выскользнул на землю. Поскольку языки пламени щекотали демонов, бедняга тут же закрутился от смеха. Тогда все остальные начали дёргать друг друга, пытаясь завладеть этим ценным и красивым пламенным развлечением.

— Между тем Тонтон Максим, Мэрилин, Анри и ангел чувствовали, что эти болезненные на вид, но выносливые рабочие, эти маленькие техники зла, постоянно стараются перечить и выводить из себя начальника лаборатории. На каждый приказ маленькие демоны обращались к одному из своих коллег — всегда к одному и тому же. Этот представитель с рогами проверял в своём магическом своде, соблюдена ли адская процедура. Затем, в зависимости от того, как он толковал хаотический договор, он либо колол, либо не колол начальника лаборатории в зад своими собственными острыми зубьями трезубца. Эти изобретатели нравственных пыток жаловались на всё и ни на что, особенно на условия труда. И чем больше они жаловались, тем сложнее становились задачи.

— Анри услышал, как их начальник сказал: «Зачем делать просто, когда можно сделать по-адски?» Мэрилин, которой всё переводили, наивно заключила, что ад не работает — как и всё, что слишком бюрократично.

— Ссора между демонами разгорелась с такой яростью, что они бросили свою мелкую работу и всей толпой ушли чуть подальше пить алкоголь.