СЕРДЦЕ ИЗ ТКАНЕЙ
РОМАН
art-felx.com
ГЛАВА III — ЖИЛЕЦ СВЕРХУ

Louise должна была сказать нет.

Она поняла это ровно в тот миг, когда Pascal Pascal положил свою шляпу на прилавок Cœur de tissus так, словно оставлял там доказательство судьбы.

— Я пришёл насчёт квартиры, — повторил он.

Фраза казалась простой. Она не была простой. У Pascal ничто надолго не оставалось простым. Справка превращалась в предзнаменование, неловкость — в легенду, нравственный долг — в главу романа.

Louise скрестила руки.

— Вы действительно ищете жильё?

— Уже много лет.

— Значит, вы очень плохой искатель.

— Или очень терпеливый.

— Или очень привередливый.

— Я бы сказал скорее, что ждал подходящего потолка.

Marie-Soleil, стоявшая возле шарфов, сдержала улыбку. Claire и Pierrette, которые уже двадцать минут притворялись, что им надо возвращаться в кафе, не сдвинулись ни на сантиметр. Даже манекены в витрине будто наклонились к разговору.

Louise указала на дверь.

— Объявление там по ошибке. Владелец должен был его снять.

— Объявление, размещённое по ошибке, часто искреннее приглашения.

— Вы всегда так разговариваете?

— Только когда мне нечем защищаться.

— Странно. Я бы скорее сказала: когда вы пытаетесь обойти закрытую дверь.

Он слегка наклонил голову, почти восхищённо.

— Вы приписываете мне много ловкости.

— Я приписываю вам много намерений.

Pascal улыбнулся.

Улыбка была мягкой, почти смиренной. Но Louise почувствовала, что за этой улыбкой кто-то делает заметки. Не карандашом. Каким-то более скользким умом. Он смотрел не только на бутик. Он оценивал людей. Расстояния. Колебания. Слабые места.

Jean взял бы квартиру как вложение. А Pascal, это чувствовалось, хотел занять её так, как занимают сцену.

— Успокою вас, — сказал он. — Я очень тихий жилец.

Claire кашлянула.

Pierrette подняла глаза к потолку.

Pascal повернулся к ним.

— Что?

— Тихий? — переспросила Pierrette. — Ты?

— Я сказал очень тихий, а не невидимый.

— Ты носишь накидку в районном ресторане.

— Именно. Я сосредотачиваю свою причудливость в одежде, чтобы не рассыпать её повсюду.

— Не работает, — сказала Claire.

Louise не удержалась и рассмеялась. На секунду. Всего на одну. Но Pascal это увидел. И принял как поощрение.

— Видите, госпожа Lang, — тут же начал он защищаться. — Я безобиден. Смешон иногда. Беден часто. Но безобиден.

Louise напряглась.

Он только что разыграл свою любимую карту: умалить себя, чтобы обезоружить.

— Люди, которые называют себя безобидными, заставляют меня быть осторожной.

— Мудрый рефлекс.

— Вы не помогаете своему делу.

— Напротив. Я предпочитаю заранее признать вашу правоту, прежде чем вам придётся защищаться от меня.

Фраза была блестящей. Слишком блестящей. Она придавала недоверию Louise почти благородный вид, одновременно ставя его самого на сторону людей ясных и искренних. Он проигрывал и выигрывал одним движением. В этом была его сила.

Marie-Soleil медленно подошла ближе.

— Говорят, вы писатель?

— В принципе.

— Опубликованный?

Louise едва не улыбнулась. Marie-Soleil нажала ровно на ту же рану, что и утром в кафе.

Pascal приложил руку к сердцу.

— И вы тоже?

— Я тоже что?

— Вы тоже любите бить мужчин туда, где они хранят свои черновики?

— Я люблю знать, с кем разговариваю.

— Тогда да, я писатель. Нет, я не опубликован. И да, это противоречие ходит за мной, как тощая собака.

— Тощая собака иногда кусается, — сказала Marie-Soleil.

Pascal пристально посмотрел на неё. На этот раз его улыбка была медленнее.

— Вы опасны.

— Нет. Я замечаю.

Louise посмотрела на подругу с благодарностью. У Marie-Soleil был этот дар: она могла сказать странную вещь и всё равно попасть точно в центр.

Pascal снова повернулся к Louise.

— Позвольте мне посмотреть. Только посмотреть. Если место не подойдёт, я исчезну с вашего порога и из вашего утра.

— Обещаете?

— Обещаю исчезнуть с вашего порога.

— Не из моего утра?

— Госпожа Lang, вы уже испачкали моё утро, отказав мне в прощении.

— Это вы испачкали моё платье.

— Вот видите. У нас уже есть общее прошлое.

Louise хотела ответить. Звякнул колокольчик. Вошла клиентка. Потом ещё одна. Открытие продолжалось, несмотря на катастрофы, которые уже пытались поселиться внутри.

Владелец, до которого дозвонились по телефону, согласился, чтобы она быстро показала квартиру. Он был рад. Слишком рад. По его словам, любой жилец без собаки, без ударной установки и без недавнего банкротства был благословением.

У Pascal не было собаки. Насчёт ударной установки он поклялся, что никогда не чувствовал ритмического призвания. Что до банкротства, он ответил, что его бедность слишком постоянна, чтобы знать обвалы.

Через час он поднимался по лестнице за Louise.

Квартира над бутиком оказалась больше, чем она представляла. Узкая гостиная с окнами на улицу, светлая спальня, маленькая немного старая кухня, полы, скрипевшие с достоинством, и заднее окно, из которого видны были крыши, лестницы, несколько электрических проводов и кусок неба.

Pascal осматривал её молча.

Это молчание тревожило Louise больше, чем его фразы.

Он провёл рукой по краю окна. Остановился в центре гостиной. Прислушался к полу под ногами. Затем слегка наклонился, словно это место давно с ним разговаривало.

— Ну что? — спросила Louise.

— Здесь я мог бы писать.

— Это не рекомендация для аренды.

— Нет. Это серьёзнее.

Он подошёл к окну, выходящему на улицу. Оттуда была видна золотая вывеска Cœur de tissus, отражённая в стекле наоборот.

— Я мог бы ещё и присматривать за вашей вывеской.

— Ей не нужен присмотр.

— Всё, что блестит, привлекает ворон.

Louise вздохнула.

— Господин Pascal, я никогда не понимаю, льстите ли вы мне, угрожаете ли мне или готовите фразу.

— Все три вещи совместимы.

Он посмотрел на неё. На этот раз менее театрально. Почти просто.

— Мне нужна эта квартира.

— Почему именно эта?

— Потому что она над вашим бутиком.

— Вот это очень плохой ответ.

— Зато единственный честный.

Она отступила на шаг.

— Вы меня не знаете.

— Нет. Но я вас уже встретил.

— Вы пролили на меня кофе.

— Это было наше первое сотрудничество.

— Сотрудничество?

— Вы дали мне сцену. Я дал вам пятно. Признаю, это неравноценно.

Louise оставалась строгой. Ей хотелось спуститься, закрыть дверь, перезвонить владельцу, объяснить, что этот жилец неподходящий. Но какая-то часть её, более любопытная, чем осторожная, задавалась вопросом, из чего этот мужчина на самом деле сделан.

Он не был красив в обычном смысле. Возможно, слишком мал ростом, слишком одет в самого себя, слишком хорошо осознавал свои эффекты. Но в нём было присутствие. Тревожащее присутствие. Он будто всё время падал, и всё же падал ровно туда, куда хотел.

— Вы будете платить аренду?

— Да.

— Вовремя?

— Как можно чаще.

— Плохой ответ.

— Тогда да.

— Вы не будете распугивать моих клиенток?

— Зачем мне это делать?

Louise долго смотрела на него.

— Не знаю. Именно это меня и беспокоит.

Pascal поднял правую руку, как перед судом.

— Торжественно клянусь не вредить Cœur de tissus намеренно.

Слово «намеренно» повисло в воздухе.

Louise его заметила.

— Вы невозможны.

— Я доступен.

Она должна была сказать нет.

Она сказала:

— Я поговорю с владельцем.

Pascal слегка поклонился.

— Вы об этом не пожалеете.

Что в устах некоторых мужчин часто означает: вы пожалеете слишком поздно.

________________________________________

Первые недели Cœur de tissus внешне были прекрасны.

Витрина притягивала взгляды. Клиентки заходили потрогать ткани, задать вопросы, сделать комплименты, пообещать вернуться. Louise принимала каждую любезную фразу как маленькую монету, брошенную в невидимую копилку.

Но комплименты не платили аренду.

Продажи же оставались хрупкими.

Слишком много женщин колебалось. Слишком многие находили платья великолепными, но ждали случая. Слишком многие возвращались с подругой, чтобы показать ей жакет, а потом уходили вдвоём, обогащённые бесплатным восторгом.

Louise сохраняла улыбку. Она тщательно упаковывала редкие покупки. Отвечала на вопросы. Записывала нужные размеры. Меняла витрину каждые три дня. Вечерами, одна, за закрытой кассой, вела счета.

Цифры были менее тактичны, чем клиентки.

Они говорили: осторожно.

Потом: ещё осторожнее.

Потом: этого не хватит.

Jean зашёл во вторник после полудня, через три недели после открытия. Он вошёл со своим дорогим ароматом, телефоном в руке и той уверенностью, от которой каждая комната чувствовала себя осматриваемой.

— Красиво, — сказал он.

Louise раскладывала блузки.

— Спасибо.

— Очень красиво. Возможно, слишком.

— Слишком красиво?

— Слишком лично. Клиентки должны иметь возможность представить себя. Здесь слишком чувствуется твоя чувствительность.

— Это мой бутик.

— Именно. Бутик должен принадлежать тем, кто покупает, а не только той, кто мечтает.

Она медленно положила блузку на вешало.

— Ты пришёл меня поддержать или исправлять?

— И то, и другое, если ты умна.

Jean осмотрел пространство. Коснулся ярлыка.

— Тебе следует снизить некоторые цены.

— Я не могу.

— Ты не можешь не продавать.

— Я начинаю.

— Ты тратишь.

— Я вкладываю.

— Слова не меняют столбцы цифр.

Она не ответила. Он был прав, что делало его ещё более раздражающим.

— Я могу познакомить тебя с кое-кем, — продолжил он. — Консультант по маркетингу. Очень эффективная.

— У меня нет средств.

— Я могу авансировать.

— Нет.

— Louise.

— Нет, Jean.

Его лицо немного закрылось. Не сильно. Jean был слишком хорошо натренирован, чтобы сразу показывать недовольство.

— Ты предпочитаешь потерпеть неудачу из гордости?

— Я предпочитаю не быть должна тебе ещё больше.

Он улыбнулся.

— Ты уже многим мне обязана.

Эта фраза вошла в бутик как холодный сквозняк.

В тот же миг на внутренней лестнице раздались шаги. Pascal спускался.

Он появился возле задней двери с чашкой чая в руке, одетый в длинный чёрный кардиган, придававший ему вид расстриженного священника, провалившего карьеру в опере.

— Какая очаровательная фраза, — сказал он.

Jean обернулся.

— Простите?

— «Ты уже многим мне обязана». Восхитительно. В этом слышна нежная любовь кредитора.

Louise закрыла глаза.

— Pascal…

— Я молчу.

— Вы кто? — спросил Jean.

— Жилец сверху.

— Ах. Поэт.

— Ах. Господин авансов.

Jean прищурился.

— Мы уже виделись.

— Через стекло. У вас была очень красноречивая рука на спине госпожи Lang.

Louise тут же вмешалась.

— Pascal, достаточно.

Он опустил голову.

— Прошу прощения. Я иногда путаю откровенность с ненужным украшением.

Jean тоже улыбнулся, но в его улыбке не было лёгкости.

— Louise, теперь я лучше понимаю, почему ты отвергаешь мои советы. Ты получаешь их от человека, который спускается в халате в часы работы.

— Это не халат, — сказал Pascal. — Это трагический кардиган.

— В любом случае это некоммерчно.

— В этом вы знаток.

Двое мужчин посмотрели друг на друга.

Louise почувствовала, как между ними устанавливается что-то опасное. Jean был высокомерен, но прям. Pascal же, казалось, забавлялся тем, что заставлял чужое высокомерие спотыкаться, чтобы лучше скрыть собственное.

— Jean, — сказала она, — мы поговорим позже.

— Разумеется.

Он снова взял телефон, наклонился к ней и оставил на её щеке поцелуй, похожий на подпись.

— Подумай. Гордость дорого стоит.

Он вышел.

Pascal подождал три секунды.

— Очаровательный молодой человек. Так и хочется продать ему галстук, чтобы он удавился элегантно.

Louise повернулась к нему.

— Вы не должны были работать?

— Я слушал коммерческую тишину.

— Вы слушали через пол.

— Пол тонкий. Я невиновен.

— Вы редко бываете невиновны.

Он выглядел тронутым.

— Вы делаете успехи.

— В чём?

— В ясности.

Louise смотрела на него, раздражённая.

— Pascal, мой бутик идёт не так хорошо, как я надеялась. Мне нужны спокойствие. Серьёзность. Клиентки. А не дуэли остроумия посреди вешал.

— Я могу помочь.

— Нет.

— Вы не услышали моего предложения.

— Именно это позволяет мне ответить быстрее.

— Я могу написать небольшой текст для витрины. Что-нибудь сдержанное. Элегантное. «Платья не прячут женщин, они открывают им способ идти».

Louise невольно замолчала.

Фраза была красива.

Слишком красива.

— Видите, — сказал Pascal. — Я могу быть полезен.

— Вот именно это меня и тревожит.

________________________________________

Вечером, когда бутик пустел, Louise рисовала.

Она закрывала кассу, гасила часть света, запирала дверь, затем садилась за прилавок с карандашами, бумагой, образцами тканей и чаем, который почти всегда забывала выпить.

Рисование её успокаивало.

Цифры говорили ей, что нужно продавать. Ткани напоминали, зачем она начала.

Она проводила длинные линии, талии, рукава, воротники, складки. Одни платья рождались как ответы. Другие — как отказы. Когда Jean тревожил её, она рисовала прямые костюмы, точные, почти беспощадные. Когда Pascal её раздражал, она рисовала платья более текучие, более опасные, словно хотела создать одежду, способную ускользнуть от мужчин, которые её комментируют.

Однажды вечером Marie-Soleil застала её так, склонившейся над листом.

— Всё ещё здесь?

— Скоро закрываю.

— Ты говоришь это уже неделю.

Louise не подняла глаз.

— Посмотри.

Она повернула набросок к подруге.

Платье было странным. На первый взгляд простой покрой, но его пересекало косое, почти тайное движение. Ткань словно должна была меняться в зависимости от света. Сдержанное спереди, тревожащее сбоку.

Marie-Soleil медленно села.

— Вот это ты должна сделать.

— У меня нет времени.

— Именно поэтому. Сделай.

— Marie, у меня счета, коробки, запасы, клиентки, которые любуются, но не покупают, и Jean, который разговаривает со мной так, словно я плохо управляемый филиал его эго.

— А Pascal?

Louise вздохнула.

— Pascal разговаривает со всеми.

— Это его ремесло.

— Его ремесло — писатель.

— Нет. Его ремесло — входить.

Louise наконец подняла глаза.

— Входить?

— В разговоры. В молчания. В раны. В бутики. В квартиры над бутиками. В мысли женщин, которым следовало бы спать.

— Ты драматизируешь.

— Может быть. Но он смотрит на тебя как мужчина, который уже начал использовать тебя во фразе.

Louise опустила глаза на рисунок.

— Я знаю.

— И тебе это нравится?

— Нет.

Молчание.

— Немного, — признала она.

Marie-Soleil кивнула без осуждения.

— Тогда будь осторожна. Jean хочет тобой владеть. Это тяжело, но видно. Pascal хочет тебя рассказать. Это легче. И это хуже.

Louise долго не отвечала.

Наверху по квартире прошли шаги. Pascal ходил. Или писал, ходя. Или готовил выход. С тех пор как он жил там, бутик уже никогда не был полностью тихим.

— Это платье, — сказала Louise, — я назову «Побег».

— Хорошее название.

— Это не название. Это модель.

— У тебя одно с другим смешивается.

Louise слабо улыбнулась.

Потом звякнул колокольчик.

Она вздрогнула.

— Я заперла.

Pascal вошёл из задней комнаты, с внутренней лестницы. В руке он держал лист.

— Я написал текст для витрины.

— Я вас не просила.

— Знаю. Это дало мне больше свободы.

Marie-Soleil поднялась.

— Добрый вечер, господин жилец.

— Добрый вечер, госпожа опасная интуиция.

Он положил лист перед Louise.

Она не хотела читать.

Она прочла.

«CŒUR DE TISSUS

Для тех, кто ищет не только платье, а мгновение, когда силуэт встречается со своей смелостью.»

Louise прокляла себя за то, что ей понравилась фраза.

— Слишком литературно.

— Уберите «только».

— Почему?

— Потому что я только что это заметил.

— Вы исправляете собственную напыщенность?

— Редко. Пользуйтесь случаем.

Marie-Soleil тоже прочла.

— Хорошо.

— Спасибо.

— Слишком хорошо.

Pascal улыбнулся.

— Вот это похоже на честный комплимент.

— Нет. На предупреждение.

Он сделал вид, что не понял. Это было ещё одно его умение.

Louise сложила лист.

— Я подумаю.

— Вы его используете.

— Не будьте так уверены.

— Я уверен только во фразах, которые заставляют вас молчать.

Он её уколол. Мягко. Точно.

Marie-Soleil это увидела. Louise тоже.

Но Pascal уже отступил на шаг, словно всего лишь положил цветок.

— Спокойной ночи, дамы. Я возвращаюсь к своим руинам.

Он поднялся по лестнице.

Marie-Soleil дождалась, пока шаги исчезнут.

— Видишь?

— Да.

— Он провоцирует тебя, а потом отступает раньше, чем его можно обвинить.

— Вижу.

— И ты всё равно используешь его текст.

Louise посмотрела на лист.

— Может быть.

________________________________________

Текст поместили в витрину на следующий день.

Он подействовал сразу.

Женщины останавливались, чтобы его прочитать. Некоторые улыбались. Некоторые заходили из любопытства. Две клиентки купили шарфы. Третья примерила платье, не купила, но вернулась на следующий день с сестрой.

Louise должна была быть в восторге.

Она и была.

Она также должна была быть настороже.

Pascal быстро понял власть порога.

Каждое утро он спускался в кафе господина Prahallis, а затем медленно возвращался перед Cœur de tissus. Он приветствовал витрину. Иногда поправлял маленькую карточку со своим текстом, словно был её хранителем. Он делал вид, что помогает.

Но помогал он по-своему.

То есть сначала привлекал внимание к себе, а потом перенаправлял его к бутику, если был в таком настроении.

— Госпожа, — говорил он элегантной прохожей, — простите моё вмешательство. Ваше пальто заслуживает диалога с этим синим платьем.

— Простите?

— Не бойтесь, я ничего не продаю. Я всего лишь свидетель возможной гармонии.

Самые спешащие его обходили.

Самые любопытные останавливались.

Самые романтичные улыбались.

Он умел их узнавать.

Вскоре он стал обращаться к женщинам перед бутиком с непринуждённостью метафизического зазывалы. Он хвалил рукав, цвет, ткань, но почти всегда заканчивал разговором о себе. О своём романе. О своей бедности. Об испачканном платье. О судьбе. Иногда о Louise — достаточно деликатно, чтобы казаться уважительным, и достаточно настойчиво, чтобы становиться назойливым.

Некоторые клиентки входили, развеселившись.

Другие уходили раздражёнными.

Одна очень элегантная женщина, которая сперва заинтересовалась пальто цвета слоновой кости, развернулась и ушла после того, как Pascal объявил ей:

— У вас походка героини, которая ещё не знает трагедии своей шеи.

Она холодно посмотрела на него.

— А у вас, господин, уверенность человека, который ещё не знает, насколько смешон его рот.

Женщина ушла.

Louise всё видела из-за кассы.

Она тут же вышла.

— Pascal!

Он обернулся, притворно удивлённый.

— Да?

— Вы только что спугнули клиентку.

— Возможно. Но какой ответ! У неё был великолепный характер.

— Я не продаю характеры. Я продаю одежду.

— Именно. Она бы ничего не купила. Слишком вооружена.

— Вы этого не знаете.

— Я умею читать силуэты.

— Вы читаете главным образом то, что вам удобно.

На этот раз он не сразу улыбнулся.

— Вы хотите, чтобы я прекратил?

— Да.

— Очень хорошо.

Он снял шляпу, поклонился и перешёл улицу к кафе, как оскорблённый актёр, уходящий со скверной сцены.

Louise вернулась в бутик в ярости.

Внутри молодая сотрудница, которую она недавно наняла на неполный день, Élodie, переставляла плечики с мечтательной улыбкой.

— Чему ты улыбаешься?

— Ничему.

— Élodie.

— Он забавный, господин Pascal.

Louise почувствовала приближение новой проблемы.

— Он с тобой разговаривал?

— Немного.

— Когда?

— Вчера. И сегодня утром. Он сказал, что у меня руки пианистки и что мне следует носить тёмно-зелёное, чтобы подчеркнуть душу.

Marie-Soleil, пришедшая помочь после полудня, медленно подняла голову.

— Твою душу?

Élodie покраснела.

— Это было красиво.

Louise закрыла глаза.

Pascal не ограничился клиентками.

Он начинал ухаживать за всей атмосферой магазина.

Через несколько дней Claire вошла, смеясь, с клочком бумаги в руке.

— Ваш поэт оставил мне это на салфетке.

Louise взяла салфетку.

«Claire, вы носите кофе так, как другие несут военные вести.»

— Он теперь тебе пишет?

— О, он пишет всему, что движется. Не волнуйся. Но он спросил меня, не считаю ли я Pierrette несостоявшейся трагической актрисой.

— А она?

— Она ответила, что она скорее не может работать, когда он входит в кафе.

Louise не рассмеялась.

Проблема была в том, что Pascal нравился.

Не всем. Не надолго. Не явно. Но он тревожил. Льстил. Давал женщинам впечатление — иногда приятное, иногда раздражающее, — что их вдруг наблюдают как важных персонажей. Он раздавал внимание так, как другие раздают визитные карточки.

И каждый раз Louise немного теряла контроль над собственным декором.

Одна клиентка спрашивала:

— Это ваш муж?

Другая:

— Господин с пером работает здесь?

Третья:

— Я вернусь, когда его не будет у двери.

Эта последняя фраза надолго осталась в голове Louise.

Потому что цифры продолжали говорить.

Продажи поднимались в одни дни, затем снова падали. Клиенток заходило больше, но многие ничего не покупали. Некоторые приходили посмотреть на персонажа. Другие его избегали. Да, бутик становился известным, но не так, как выбрала Louise.

Cœur de tissus рисковал стать театром Pascal Pascal.

А она — владелицей сцены.

Однажды вечером Jean вошёл без предупреждения.

Он застал Louise сидящей за прилавком, окружённой набросками. Она рисовала с упорством. У платья «Побег» уже было три варианта. Короткий. Длинный. Чёрный со светлым отворотом. Она рисовала уже не только ради создания. Она рисовала, чтобы не закричать.

Jean взял лист.

— Это новое?

— Да.

— Это не то, что продаётся легче всего.

— Знаю.

— Тогда зачем терять время?

Она мягко вырвала у него лист.

— Потому что это единственное, что мешает мне сойти с ума.

Jean посмотрел на наброски, затем на почти пустой бутик.

— Louise, надо поговорить серьёзно.

— Я слушаю.

— Если так пойдёт дальше, ты не продержишься и шести месяцев.

Она не ответила.

— Я могу тебе помочь, — продолжил он.

— На каких условиях?

— Почему ты всегда говоришь об условиях?

— Потому что с тобой даже нежность имеет условия.

Он печально улыбнулся, но глаза остались холодными.

— Я мог бы взять большую долю. Перестроить. Изменить позиционирование бутика. Отсечь лишнее.

— Отсечь?

— Слишком личный стиль. Невозможные модели. Тексты в витрине. Поэта.

Она подняла глаза.

— Pascal тут ни при чём.

Jean коротко рассмеялся.

— Напротив. Его уже слишком много. Этот человек вредит твоему образу.

— Мой образ интересует тебя только потому, что может послужить твоему.

— А он? Как ты думаешь, чему служит он? Искусству? Поэзии? Он пользуется тобой, Louise. Пользуется твоим магазином, твоим светом, твоим именем. Он превратит тебя во второстепенного персонажа своей маленькой мифологии.

Она не ответила.

На этот раз Jean попал точно.

И это раздражало её почти так же, как если бы Pascal солгал.

— Тебе следует закрыться на два дня, — продолжил Jean. — Всё переосмыслить. Я могу вызвать специалиста.

— Нет.

— Ты упрямишься?

— Да.

— Тогда не приходи плакать, если Cœur de tissus станет дорогой прихотью.

Он покинул бутик.

Louise осталась одна.

Наверху ходил Pascal.

На улице проезжали машины.

На прилавке её наброски словно ждали, когда она выберет между осторожностью и упрямством.

Она взяла карандаш.

Внизу нового листа написала:

ПЛАТЬЕ ДЛЯ ЖЕНЩИНЫ, КОТОРАЯ ОТКАЗЫВАЕТСЯ ЗАКРЫВАТЬСЯ.

Потом стала рисовать.

Долго.

Очень долго.

Когда она наконец подняла голову, витрина была чёрной. В отражении она увидела своё лицо — усталое, но всё ещё прямое. За её спиной, на внутренней лестнице, спускалась тень.

Pascal.

Он остался в тени.

— Вы поздно работаете.

— А вы поздно подглядываете.

— Я пишу.

— Обо мне?

Молчание.

— Не только.

Она медленно повернулась.

— Выйдите из моего бутика, Pascal.

Он не сразу пошевелился.

— Я могу вас спасти.

Фраза была тихой, почти нежной.

Louise почувствовала дрожь гнева.

— Вот именно поэтому вы опасны.

— Потому что хочу вам помочь?

— Потому что вы называете спасением то, что позволило бы вам войти глубже.

Pascal замер. Впервые он не нашёл сразу фразы, чтобы сделать себя красивым.

Потом улыбнулся.

Печальной улыбкой. Хорошо выбранной.

— Спокойной ночи, Louise.

Он поднялся наверх.

Она осталась одна со своими набросками, долгами, платьями и странной уверенностью: Jean мог закрыть её бутик из расчёта, но Pascal мог убить его, притворяясь, что дарит ему душу.

КОНЕЦ ГЛАВЫ III